Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | who listen [closely] to all that is said, and follow the best of it: [for] it is they whom God has graced with His guidance, and it is they who are [truly] endowed with insight | |
M. M. Pickthall | | Who hear advice and follow the best thereof. Such are those whom Allah guideth, and such are men of understanding | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Those who listen to the Word, and follow the best (meaning) in it: those are the ones whom Allah has guided, and those are the ones endued with understanding | |
Shakir | | Those who listen to the word, then follow the best of it; those are they whom Allah has guided, and those it is who are the men of understanding | |
Wahiduddin Khan | | who listen to what is said and follow what is best in it. These are the ones God has guided; these are the people endowed with understanding | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | those who listen to the saying of the Quran and follow the fairer of it. Those are those whom God guided. And those, they are imbued with intuition. | |
T.B.Irving | | who listen to the Statement and follow the best in it. Those are the ones whom God has guided; those are prudent persons. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | those who listen to what is said and follow the best of it. These are the ones ˹rightly˺ guided by Allah, and these are ˹truly˺ the people of reason. | |
Safi Kaskas | | who listen to what is said and follow what is best. Those are the ones God has guided, and those are the people endowed with insight. | |
Abdul Hye | | those who listen to the Word (to worship Allah) and follow the best thereof. Such are the ones whom Allah has guided and such are the people of understanding | |
The Study Quran | | who listen to the Word, then follow what is most beautiful of it. It is they whom God has guided; it is they who are the possessors of intellect | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | The ones who listen to what is being said, and then follow the best of it. These are the ones whom God has guided, and these are the ones who possess intelligence | |
Abdel Haleem | | who listen to what is said and follow what is best. These are the ones God has guided; these are the people of understanding | |
Abdul Majid Daryabadi | | Who hearken Unto the word and follow that which is the exceLlent there of. These are they whom Allah hath guided, and those are men of understanding | |
Ahmed Ali | | Those who listen to the Word and then follow the best it contains, are the ones who have been guided by God, and are men of wisdom | |
Aisha Bewley | | Those who listen well to what is said and follow the best of it, they are the ones whom Allah has guided, they are the people of intelligence. | |
Ali Ünal | | Who, when they hear speech, follow the best of it (in the best way possible, and even seek what is better and straighter). Those are the ones whom God has guided, and those are the ones who are people of discernment | |
Ali Quli Qara'i | | who listen to the word [of Allah] and follow the best [sense] of it. They are the ones whom Allah has guided, and it is they who possess intellect | |
Hamid S. Aziz | | Those who listen to the Word (or advice) then follow the best (meaning) of it; those are they whom Allah has guided, and those it is who are the men of understanding | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Who listen to the Saying (and) so closely follow the fairest of it. Those are they whom Allah has guided, and those are the ones endowed with intellects | |
Muhammad Sarwar | | (Muhammad), give the glad news to those of Our servants who listen to the words and only follow the best ones. Tell them that they are those whom God has guided. They are the people of understanding | |
Muhammad Taqi Usmani | | who listen to what is said, then, follow the best of it. Those are the ones whom Allah has guided, and those are the ones who possess understanding | |
Shabbir Ahmed | | Who listen to what is said and follow what is best. And they truly listen to the Word and see what is best applicable in a given situation. Such are those whom Allah guides, and they are the ones who grow in understanding | |
Syed Vickar Ahamed | | Those who listen to the Word, and follow the best (meaning) in it: Those are the ones whom Allah has guided, and those are the ones blessed with understanding | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Who listen to speech and follow the best of it. Those are the ones Allah has guided, and those are people of understanding | |
Farook Malik | | who listen to the Word and follow the best meaning of it. Such are the ones whom Allah has guided and such are the ones who are endowed with understanding | |
Dr. Munir Munshey | | Those who heed the advice, and implement its best features are the ones whom Allah has guided! Such are the sensible ones | |
Dr. Kamal Omar | | those who listen to Al-Qawl (‘The Statement’. This is an attribute for Allah’s Al-Kitab); then they adopt the better of it — they are those whom Allah has guided; and they: they are possessors of understanding and intellect | |
Talal A. Itani (new translation) | | Those who listen to the Word, and follow the best of it. These are they whom God has guided. These are they who possess intellect | |
Maududi | | to those who pay heed to what is said and follow the best of it. They are the ones whom Allah has guided to the Right Way; they are the ones endowed with understanding | |
Ali Bakhtiari Nejad | | those who listen to the word and follow the best of it. They are those whom God guided them, and they are people of understanding (reasonable people) | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Those who listen to the word, and adhere to the best of it. Those are the ones who God has guided, and those are the ones endowed with understanding | |
Musharraf Hussain | | those who listen attentively to what is said and follow the best of it, Allah has guided these, the one’s with understanding. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | The ones who listen to what is being said, and then follow the best of it. These are the ones whom God has guided, and these are the ones who possess intelligence | |
Mohammad Shafi | | Those who pay heed to the Word [Qur'aan] and follow the the good guidance thereof. Those are the ones whom Allah has guided. And those are the ones endowed with insight | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Let those who listen to the word of God and follow it to the point, know that they are the ones whom God has blessed with His guidance and have been given the faculty of understanding | |
Faridul Haque | | Those who heed attentively and follow the best from it; it is these whom Allah has guided, and it is these who have intelligence | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | who listen to the Words and follow what is finest of it. These are they whom Allah has guided. They are those of understanding | |
Maulana Muhammad Ali | | Who listen to the Word, then follow the best of it. Such are they whom Allah has guided, and such are the men of understanding | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Those who hear/listen (to) the word/opinion and belief so they follow its best , those are, those whom God guided them, and those, they are (owners) of the pure minds/hearts | |
Sher Ali | | Who listen to the Word and follow the best thereof. It is they whom ALLAH has guided, and it is they who are really endowed with understanding | |
Rashad Khalifa | | They are the ones who examine all words, then follow the best. These are the ones whom GOD has guided; these are the ones who possess intelligence. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Who listen to the word attentively and follow the best thereof. It is they whom Allah has guided and it is they who possess wisdom. | |
Amatul Rahman Omar | | Who listen to the word (of advice) and follow the best (injunction productive of the best results) thereof. It is they whom Allah has guided and it is they who are endowed with pure and clear understanding | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Those who listen attentively to what is said, then follow the best in it, it is they whom Allah has given guidance, and it is they who have wisdom | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Those who listen to the Word (good advice La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah) and Islamic Monotheism, etc.) and follow the best thereof (i.e. worship Allah Alone, repent to Him and avoid Taghoot, etc.) those are (the ones) whom Allah has guided and those are men of understanding (like Zaid bin Amr bin Nufail, Salman Al-Farisi and Aboo Dhar Al-Ghifaree). (Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 12, P. 244 | |